Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Clannad > Clannad In Concert > An Giobog
|
An Giobog |
| Credits : | n/a |
| Appears On : | Clannad In Concert |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Bliain mhór sa taca seo | Helped by a good year |
| Ba deas mo chulaith éadaigh | My suit of clothes was fine |
| Ba lúfar éadrom aigeanta | It was with a light and joyous nature |
| A dhéanfainn bean a bhréagadh | That I deceived women |
| Ach shantaigh mise an ghiobóg | But I desired an untidy woman |
| Mar bhí cupla bó mar spré aici | Since a couple of cows were her dowry |
| Is d'fhág sí ar an anás mé | And she left me in hardship |
| Is mo chraiceann gheal gan léine | And my fair skin without a shirt |
| Má bhí culaith mhaith an uair sin ort | If you wore a good suit at that time |
| B'fhéidir nár leat féin í | Maybe it wasn't your own |
| Ní raibh tú pósta seachtain go raibh | You were not married a week |
| Fear na comharsa 'hiarraidh | When the neighbor man came calling |
| Dhíol tú mo chuid eallaigh | You sold my goods |
| Le sin agus tuilleadh réiteach | That and indeed more |
| Is d'fhág tú ar an anás mé | You left me in poverty |
| Is gan snáithe orm san oíche | And without a stitch on me at night |
| A bhuachaillí, a bhuachaillí | My lads, my lads |
| An méid agaibh atá gan pósadh | Those of you who are unmarried |
| Ná santaigí na giobógaí | Don't lust after the untidy women |
| De réir mar a bíonn siad cóirithe | According to how they are fixed up |
| Nó b'fhearr duit cailín glan agat | Better for you, a clean girl |
| A scuabfadh amach i gcónaí | Who will constantly sweep |
| Ná luathra buí na seachtaine | Not just clean out the week's |
| Á cur amach Dé Domhnaigh | Horrid dirt on Sunday |
| ___ | (Missing verse) |
| Bliain mhór sa taca seo | Helped by a good year |
| Ba deas mo chulaith éadaigh | My suit of clothes was fine |
| Ba lúfar éadrom aigeanta | It was with a light and joyous nature |
| A dhéanfainn bean a bhréagadh | That I deceived women |
| Ach shantaigh mise an ghiobóg | But I desired an untidy woman |
| Mar bhí cupla bó mar spré aici | Since a couple of cows were her dowry |
| Is d'fhág sí ar an anás mé | And she left me in hardship |
| Is mo chraiceann gheal gan léine | And my fair skin without a shirt |